Bar Bahar, Entre dos mundos, de Maysaloun Hamoud (Israel-Francia, 2016)

La vida sigue casi igual…

1475148678-barbahar_inbetween_

“Deberías fumar menos, o incluso, dejar de fumar”, le espeta Zaid a Leila mientras van en su coche camino a una cena romántica. “Lo siguiente que me pedirás – contesta Leila- será que cambie mi forma de vestir y que deje de ser yo misma, y eso no estoy dispuesta a hacerlo, me ha costado mucho llegar hasta aquí para cambiarlo. No voy a aceptar cambiar mi camino. Basta de mentiras”.

 “Bar Bahar” está producida por Sholomi Elkabetz , quien dedica la película a su hermana  Ronit Elkabetz, recientemente fallecida de cáncer, con la que co-escribió y co-dirigió 3 películas, incluida “Gett: el divorcio de Viviane Amsalem” (2014). Este film lo dirige debutando en el largo, Maysaloun Hamoud, quien a través de las protagonistas pretende reflejar el movimiento underground palestino con un guion que tiene mucho que ver con su vida y con su generación. Viven entre dos mundos – como indica el título de la cinta-, el exterior que las observa, la familia y la sociedad, y el mundo interior de mujeres liberadas y fuertes que es lo que son en realidad. Y, para ellas, en esa situación, la libertad de trabajar, de divertirse y de elegir no es algo tan sencillo como pueda parecer.

La acción se desarrolla en un Tel Aviv moderno que disfruta de la etiqueta de ser una de las capitales gays del mundo, pero donde aún se esconden muchos prejuicios difíciles de tumbar por la sociedad ancestral y atávica que rodea el resto del país. Película muy colorida, con muchos espacios abiertos y mucha luz en los exteriores, o en la casa de las protagonistas, que contrasta con otros más pequeños y oscuros cuando salen de Tel Aviv.  Las tradiciones, como preparar la comida para el novio o prometido chocan con algo tan sencillo como la posesión de un coche que se puede interpretar como un símbolo de libertad. La película con un tono político medido, lucha constantemente con las contradicciones de querer occidentalizarse, pero al mismo tiempo mantener la cultura y la identidad que les define como país.

La música es parte importante del desarrollo de la acción de la película y refleja también el movimiento cultural palestino del momento.

Salma (Sana Jammelieh) es una DJ lesbiana llena de tatuajes y piercings proveniente de una familia cristiana tradicional cuyos padres, desconocedores de su estilo de vida real, no paran de presentarle pretendientes para que cumpla con su obligación de casarse y formar una familia. Comparte piso con Leila (Mouna Hawa, vista en la serie “Fauda”, que significa “caos” en árabe, donde el conflicto palestino-israelí se muestra con mucha crudeza y violencia desde ambos bandos), una abogada musulmana y burguesa que pasa del blanco y negro de su profesional uniforme de trabajo en los juzgados, al pantalón ceñido y los labios rojos que la representan como la mujer sensual, sexi, independiente y dominante que realmente es. Su rutina de deambular por los locales nocturnos de la ciudad bailando, bebiendo y fumando se ve interrumpida por la llegada de una impuesta compañera de piso, Nour (Shaden Kanboura), musulmana devota y tradicional que estudia informática en la universidad y cuyo prometido Wisam considera que debe mantener atada en corto. Salma y Leila pasan del árabe al hebreo sin ningún problema y se mimetizan con sus contemporáneos judíos con los que viven pensando quizá de forma poco realista que sí están aceptadas por los mismos y por la sociedad.

La llegada al piso de Nour provocará cambios en las vidas de estas tres mujeres que ninguna de ellas esperaba. Leila, siempre tan segura de sí misma, se debilita al encontrar el amor con Zaid un cineasta judío que acaba de volver de Nueva York y con el que decide dejarse llevar; Salma baja la guardia con su familia afectada también por el amor, y Nour descubre que hay mucho más allá de la tradición y la religión que ha conocido hasta el momento. De fondo los conflictos que siguen dominando la sociedad que les rodea, visto por ejemplo en algo tan sencillo como: “Salma no puede discutir en árabe en la cocina donde trabaja porque los clientes israelíes del restaurante se pueden sentir ofendidos”, pero sobre todo, el sufrimiento de la mujer en un mundo en el que nunca será respetada se ve claramente reflejado en una violación que será el punto de partida del cambio en sus vidas.

El plano final de la película es una foto fija que reafirma la triste verdad “la vida sigue igual”, pero que deja al espectador con un halo de esperanza…

Pilar Oncina

Advertisements

2 thoughts on “Bar Bahar, Entre dos mundos, de Maysaloun Hamoud (Israel-Francia, 2016)

  1. Hola, Pilar:

    De nuevo, me descubro ante tu conocimiento del contexto cultural palestino-israelí. Me satisface mucho descubrir, a través de los textos de una alumna, aspectos que se me pasaron por alto en una película sobre la que también tuve que escribir. No me di cuenta del parentesco Elkabetz, por ejemplo, y ni siquiera conocía la existencia de esa serie (“Fauda”) que mencionas. Tampoco sabía lo de Tel Aviv, capital gay.

    Si en tu texto sobre “Amor y amistad” te discuría el modo de arrancar el discurso, aquí has tomado una decisión impecable: es un momento que clava bastante el tono y sentido de la película.

    No entiendo el uso de comillas en este fragmento del texto: “De fondo los conflictos que siguen dominando la sociedad que les rodea, visto por ejemplo en algo tan sencillo como: “Salma no puede discutir en árabe en la cocina donde trabaja porque los clientes israelíes del restaurante se pueden sentir ofendidos”, pero sobre todo, el sufrimiento de la mujer en un mundo en el que nunca será respetada se ve claramente reflejado en una violación que será el punto de partida del cambio en sus vidas.”. Por otra parte, te propongo una posibilidad para aligerar este fragmento sin estropear lo que quieres transmitir: “De fondo, los conflictos que siguen dominando la sociedad que les rodea: Salma, por ejemplo, no puede discutir en árabe en la cocina del restaurante donde trabaja porque los clientes israelíes se pueden sentir ofendidos. El sufrimiento de la mujer en un mundo en el que nunca será respetada se ve claramente reflejado en una violación que será el punto de partida del cambio en sus vidas”. Como ves, he efectuado algunos cortes y he preferido abrir frase nueva para no levantar una frase demasiado larga y confusa.

    El análsis está francamente bien y sólo me queda volver a insistir en la cuestión de las comas: es importante ponerlas, pero, sobre todo, que estén en su sitio, porque, de lo contrario, en lugar de facilitar la lectura nos hacen tropezar constantemente. Por ejemplo: en lugar de “Este film lo dirige debutando en el largo, Maysaloun Hamoud” deberíamos leer “Este film lo dirige, debutando en el largo, Maysaloun Hamoud”, Es sólo una simple coma, pero lo que leemos en uno y otro caso es sustancialmente diferente.

    Otro ejemplo: “Salma y Leila pasan del árabe al hebreo sin ningún problema y se mimetizan con sus contemporáneos judíos con los que viven pensando quizá de forma poco realista que sí están aceptadas por los mismos y por la sociedad.” Mi corrección: “Salma y Leila pasan del árabe al hebreo sin ningún problema y se mimetizan con sus contemporáneos judíos, con los que viven pensando, quizá de forma poco realista, que sí están aceptadas por los mismos y por la sociedad.”. También quitaría lo de “por los mismos y por la sociedad” y lo dejaría en “que sí están siendo aceptadas”. Se sobreentiende que nos referimos a aceptadas por sus contemporáneos (aunque mejor sería escribir compañeros) judíos y, por extensión, por la sociedad.

    Un abrazo,

    jordi

    Like

  2. Muchas gracias Jordi por tus comentarios, me encanta sorprenderte con estas pequeñas cosas!!!! Tomo nota de tus correcciones y te diré que ya sé cuál es mi problema con las comas: el inglés. Creo que las uso como las usaba en inglés, por eso cuando me indicas cómo corregirlas me cuesta tanto verlo, en general ni lo veo y de ahí que siga haciéndolo mal. De nuevo intentaré prestar más atención.
    un abrazo,
    Pilar

    Like

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s